TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:47:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1215《大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼德迦忿怒王真言大威德儀軌品》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1215《Đại-Thừa phương quảng Mạn thù thất lợi Bồ Tát hoa nghiêm bản giáo Diêm mạn đức ca phẫn nộ Vương chân ngôn đại uy đức nghi quỹ phẩm 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1215 大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼德迦忿怒王真言大威德儀軌品 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1215 Đại-Thừa phương quảng Mạn thù thất lợi Bồ Tát hoa nghiêm bản giáo Diêm mạn đức ca phẫn nộ Vương chân ngôn đại uy đức nghi quỹ phẩm # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1215   No. 1215 大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本 Đại-Thừa phương quảng Mạn thù thất lợi Bồ Tát hoa nghiêm bổn 教閻曼德迦忿怒王真言大威德 giáo Diêm mạn đức ca phẫn nộ Vương chân ngôn đại uy đức 儀軌品第三十 nghi quỹ phẩm đệ tam thập 爾時金剛手大藥叉將。在彼眾會從座而起。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Đại dược xoa tướng 。tại bỉ chúng hội tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。於佛世尊合掌禮敬。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。ư Phật Thế tôn hợp chưởng lễ kính 。 而白佛言世尊。 nhi bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 曼殊室利童真不廣說閻曼德迦忿怒王。我觀未來有情。 Mạn thù thất lợi đồng chân bất quảng thuyết Diêm mạn đức ca phẫn nộ Vương 。ngã quán vị lai hữu tình 。 如來涅槃後佛教隱滅。大恐怖末法之時。 Như Lai Niết-Bàn hậu Phật giáo ẩn diệt 。Đại khủng bố mạt pháp chi thời 。 無聲聞緣覺遠離佛剎。護持正法故法界久住故。 vô Thanh văn Duyên giác viễn ly Phật sát 。hộ trì chánh pháp cố Pháp giới cửu trụ cố 。 制伏一切難調悖逆偽王故。不利益三寶者。 chế phục nhất thiết nạn/nan điều bội nghịch ngụy Vương cố 。bất lợi ích Tam Bảo giả 。 菩薩善巧以此不思議法。治罰調伏滿足故。 Bồ Tát thiện xảo dĩ thử bất tư nghị Pháp 。trì phạt điều phục mãn túc cố 。 以不思議法成熟離惡趣故。於佛法磨滅時。 dĩ ất tư nghị Pháp thành thục ly ác thú cố 。ư Phật Pháp ma diệt thời 。 令住持佛法者依法教。 lệnh trụ trì Phật Pháp giả y pháp giáo 。 持誦閻曼德迦忿怒王皆悉決定成就。不益於佛教有情及悖逆偽王。 trì tụng Diêm mạn đức ca phẫn nộ Vương giai tất quyết định thành tựu 。bất ích ư Phật giáo hữu tình cập bội nghịch ngụy Vương 。 於佛教不益者有情。應用閻曼德迦忿怒王非餘類者。 ư Phật giáo bất ích giả hữu tình 。ưng dụng Diêm mạn đức ca phẫn nộ Vương phi dư loại giả 。 爾時世尊默然入遊戲神通加持三昧。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhập du hí thần thông gia trì tam muội 。 曼殊室利菩薩亦寂默而住。 Mạn thù thất lợi Bồ Tát diệc tịch mặc nhi trụ/trú 。 一切集會眾六種震動。天眾皆悉驚忙惶怖。一切天龍阿修羅王。 nhất thiết tập hội chúng lục chủng chấn động 。Thiên Chúng giai tất kinh mang hoàng bố/phố 。nhất thiết Thiên Long A-tu-la Vương 。 及諸母天一切曜等并天人眾。 cập chư mẫu Thiên nhất thiết diệu đẳng tinh Thiên Nhân chúng 。 彼等震動心生苦惱。惡心布單那暴惡者。 bỉ đẳng chấn động tâm sanh khổ não 。ác tâm bố đan na bạo ác giả 。 並皆歸依法王教及祕密主藥叉金剛手大威德。 tịnh giai quy y pháp Vương giáo cập Bí mật chủ dược xoa Kim Cương Thủ đại uy đức 。 及歸依曼殊室利童真真言三麼耶。彼等咸作是言。 cập quy y Mạn thù thất lợi đồng chân chân ngôn tam ma da 。bỉ đẳng hàm tác thị ngôn 。 曼殊室利願垂哀愍救護。 Mạn thù thất lợi nguyện thùy ai mẩn cứu hộ 。 我等被此忿怒真言燒爍。我輩皆受楚苦悶絕擗地。 ngã đẳng bị thử phẫn nộ chân ngôn thiêu thước 。ngã bối giai thọ/thụ sở khổ muộn tuyệt bịch địa 。 時大威德以曼殊室利童子形。而作是言。 thời đại uy đức dĩ Mạn thù thất lợi Đồng tử hình 。nhi tác thị ngôn 。  諸天等勿怖  藥叉羅剎娑  chư Thiên đẳng vật bố/phố   dược xoa La-sát sa  及諸修羅眾  我說三昧耶  cập chư tu la chúng   ngã thuyết tam muội da  無能違越者  人非人鬼神  vô năng vi việt giả   nhân phi nhân quỷ thần  及諸部多等  汝等發慈心  cập chư bộ đa đẳng   nhữ đẳng phát từ tâm  咸念正等覺  法王兩足尊  hàm niệm chánh đẳng giác   pháp vương lượng túc tôn  釋師子仁王  彼佛說真言  thích sư tử nhân vương   bỉ Phật thuyết chân ngôn  佛頂佛眼等  於三界中輪  Phật đảnh Phật nhãn đẳng   ư tam giới trung luân  光聚勝高頂  最勝頂真言  quang tụ thắng cao đảnh/đính   tối thắng đảnh/đính chân ngôn  蓮華手觀音  聖觀自在尊  liên hoa thủ Quán-Âm   Thánh Quán Tự Tại tôn  毘俱胝多羅  名稱明妃尊  Tì câu-chi Ta-la   danh xưng minh phi tôn  白衣及大白  野輪嚩底時  bạch y cập Đại bạch   dã luân phược để thời  威德馬頭尊  蓮華族明王  uy đức Mã đầu tôn   liên hoa tộc minh vương  最勝佛流出  一字轉輪王  tối thắng Phật lưu xuất   nhất tự Chuyển luân Vương  真言中主宰  應念天中天  chân ngôn trung chủ tể   ưng niệm thiên trung thiên  明主大威猛  大忿閻曼德  minh chủ Đại uy mãnh   Đại phẫn diêm mạn đức  亦念觀自在  從心起悲愍  diệc niệm Quán Tự Tại   tùng tâm khởi bi mẫn  先佛故宣說  多羅救有情  tiên Phật cố tuyên thuyết   Ta-la cứu hữu tình  觀自在所說  住悲三麼地  Quán Tự Tại sở thuyết   trụ/trú bi tam ma địa  聖者現女形  是菩提薩埵  Thánh Giả hiện nữ hình   thị Bồ-đề Tát-đỏa  行於菩提行  於諸千世界  hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng   ư chư thiên thế giới  復於無數剎  遊歷諸苦難  phục ư vô số sát   du lịch chư khổ nạn  拔濟諸有情  持妙色女容  bạt tế chư hữu tình   trì diệu sắc nữ dung  調伏皆令順  安立菩提乘  điều phục giai lệnh thuận   an lập Bồ-đề thừa  為諸菩薩說  應念金剛手  vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết   ưng niệm Kim Cương Thủ  勤勇真言王  持族麼莫鷄  cần dũng chân ngôn Vương   trì tộc ma mạc kê  三界應供者  鉤鎖彌佉羅  tam giới Ứng-Cúng giả   câu tỏa di khư La  金剛拳名稱  忿怒妙月黶  Kim Cương quyền danh xưng   phẫn nộ diệu nguyệt 黶  青棒恐怖形  如是使者眾  thanh bổng khủng bố hình   như thị sử giả chúng  忿怒名天師  金剛族最勝  phẫn nộ danh thiên sư   Kim cương tộc tối thắng  若念便加護  世間中香象  nhược/nhã niệm tiện gia hộ   thế gian trung hương tượng  菩薩大威德  得大勢菩薩  Bồ Tát đại uy đức   Đắc-đại-thế Bồ-tát  大威德長子  普賢端嚴尊  đại uy đức trưởng tử   Phổ Hiền đoan nghiêm tôn  是時若憶念  遠離諸恐怖  Thị thời nhược/nhã ức niệm   viễn ly chư khủng bố  復當常憶念  寶賢大自在  phục đương thường ức niệm   Bảo hiền đại tự tại  最勝藥叉王  聲聞緣覺眾  tối thắng dược xoa Vương   Thanh văn Duyên giác chúng  咸皆離諸怖  若供養彼等  hàm giai ly chư bố/phố   nhược/nhã cúng dường bỉ đẳng  即得大加護  廣果及福生  tức đắc Đại gia hộ   quảng quả cập phước sanh  色無色諸天  離欲大威德  sắc vô sắc chư Thiên   ly dục đại uy đức  供養三寶者  淨信於佛教  cúng dường Tam Bảo giả   tịnh tín ư Phật giáo  彼皆無所有  友非友怖畏  bỉ giai vô sở hữu   hữu phi hữu bố úy  則名三昧耶  諸真言難越  tức danh tam muội da   chư chân ngôn nạn/nan việt  此忿怒中勝  閻曼德所說  thử phẫn nộ trung thắng   diêm mạn đức sở thuyết  遍護諸有情  一切天人眾  biến hộ chư hữu tình   nhất thiết Thiên Nhân chúng  咸皆生歡喜  各住於本誓  hàm giai sanh hoan hỉ   các trụ/trú ư bản thệ  佛子皆稱讚  聞此凌忽言  Phật tử giai xưng tán   văn thử lăng hốt ngôn  藥叉主忿怒  於彼時振動  dược xoa chủ phẫn nộ   ư bỉ thời chấn động  無數千世界  忿怒王無益  vô số thiên thế giới   phẫn nộ Vương vô ích  何故諸佛子  而已先宣說  hà cố chư Phật tử   nhi dĩ tiên tuyên thuyết  忿怒王威德  調伏暴有情  phẫn nộ Vương uy đức   điều phục bạo hữu tình  在於大眾中  高聲而告令  tại ư Đại chúng trung   cao thanh nhi cáo lệnh  金剛手言已  棄擲金剛杵  Kim Cương Thủ ngôn dĩ   khí trịch Kim Cương xử  則彼大威德  妙音智慧尊  tức bỉ đại uy đức   Diệu-Âm trí tuệ tôn  童子形嗤誚  復作如是言  Đồng tử hình xuy tiếu   phục tác như thị ngôn  勿惡大藥叉  金剛手威德  vật ác Đại dược xoa   Kim Cương Thủ uy đức  我所說此聖  怒王大自此  ngã sở thuyết thử Thánh   nộ Vương Đại tự thử  我今授與汝  恣意而廣說  ngã kim thụ dữ nhữ   tứ ý nhi quảng thuyết  汝豈盡能述  忿怒王威德  nhữ khởi tận năng thuật   phẫn nộ Vương uy đức  是汝所任持  如在身中現  thị nhữ sở nhậm trì   như tại thân trung hiện  攝召咸來集  心明復問答  nhiếp triệu hàm lai tập   tâm minh phục vấn đáp  不能現變化  忿怒阿尾奢  bất năng hiện biến hóa   phẫn nộ A-vĩ-xa  聽汝廣宣說  除捨三摩耶  thính nhữ quảng tuyên thuyết   trừ xả tam-ma-da  不澡浴耽眠  隨順於愛慾  bất táo dục đam miên   tùy thuận ư ái dục  塗油貪盥飾  瞋怒心常恒  đồ du tham quán sức   sân nộ tâm thường hằng  棄捨勝真言  不淨信佛教  khí xả thắng chân ngôn   bất tịnh tín Phật giáo  疑惑於正法  惡行不淨信  nghi hoặc ư chánh pháp   ác hành bất tịnh tín  於妙法僧寶  謗毀心散動  ư diệu pháp tăng bảo   báng hủy tâm tán động  穢污於三寶  非清淨境界  uế ô ư Tam Bảo   phi thanh tịnh cảnh giới  不密真言教  常穢無哀愍  bất mật chân ngôn giáo   thường uế vô ai mẩn  天室寺道場  於中穢污行  Thiên thất tự đạo tràng   ư trung uế ô hạnh/hành/hàng  如是諸類等  忿怒皆摧壞  như thị chư loại đẳng   phẫn nộ giai tồi hoại  破三昧耶禁  不知相應明  phá tam muội da cấm   bất tri tướng ứng minh  乃至微虧行  忿怒皆治罰  nãi chí vi khuy hạnh/hành/hàng   phẫn nộ giai trì phạt  人間一切處  不可免放逸  nhân gian nhất thiết xứ   bất khả miễn phóng dật  放逸心染著  若毀三昧耶  phóng dật tâm nhiễm trước   nhược/nhã hủy tam muội da  忿怒王得便  愚夫一切處  phẫn nộ Vương đắc tiện   ngu phu nhất thiết xứ  隨順於放逸  修行真言者  tùy thuận ư phóng dật   tu hành chân ngôn giả  應離欲解脫  如聲聞緣覺  ưng ly dục giải thoát   như Thanh văn Duyên giác  忿怒王能逼  曼殊悲愍心  phẫn nộ Vương năng bức   mạn thù bi mẫn tâm  說如是語已  諸佛難思行  thuyết như thị ngữ dĩ   chư Phật nạn/nan tư hạnh/hành/hàng  及菩薩大威  作如是語已  cập Bồ Tát Đại uy   tác như thị ngữ dĩ  寂默而安住  tịch mặc nhi an trụ/trú 爾時吉祥大威德金剛手菩薩。 nhĩ thời cát tường đại uy đức Kim Cương Thủ Bồ-tát 。 既蒙印可踊躍歡喜。復引手捫持金剛杵。 ký mông ấn khả dõng dược hoan hỉ 。phục dẫn thủ môn trì Kim Cương xử 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:47:36 2008 ============================================================